• <tr id='Z755Ky'><strong id='Z755Ky'></strong><small id='Z755Ky'></small><button id='Z755Ky'></button><li id='Z755Ky'><noscript id='Z755Ky'><big id='Z755Ky'></big><dt id='Z755Ky'></dt></noscript></li></tr><ol id='Z755Ky'><option id='Z755Ky'><table id='Z755Ky'><blockquote id='Z755Ky'><tbody id='Z755Ky'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Z755Ky'></u><kbd id='Z755Ky'><kbd id='Z755Ky'></kbd></kbd>

    <code id='Z755Ky'><strong id='Z755Ky'></strong></code>

    <fieldset id='Z755Ky'></fieldset>
          <span id='Z755Ky'></span>

              <ins id='Z755Ky'></ins>
              <acronym id='Z755Ky'><em id='Z755Ky'></em><td id='Z755Ky'><div id='Z755Ky'></div></td></acronym><address id='Z755Ky'><big id='Z755Ky'><big id='Z755Ky'></big><legend id='Z755Ky'></legend></big></address>

              <i id='Z755Ky'><div id='Z755Ky'><ins id='Z755Ky'></ins></div></i>
              <i id='Z755Ky'></i>
            1. <dl id='Z755Ky'></dl>
              1. <blockquote id='Z755Ky'><q id='Z755Ky'><noscript id='Z755Ky'></noscript><dt id='Z755Ky'></dt></q></blockquote><noframes id='Z755Ky'><i id='Z755Ky'></i>

                濟南翻譯公司

                返回首頁 | 加入收藏
                地址:濟南市歷城區華龍路2218號東方麗景大廈B座1402室
                電話:0531-68680243
                傳真:0531-69955105
                手機:
                13153196920 18615408786
                QQ: 2355529116 2355529117
                郵箱:simatefanyi@163.com(業務) 
                人才招Ψ 聘專用:2355800252@qq.com
                您九幻真人現在的位置:首頁 >> 工程翻譯 >

                招投標翻譯

                發布時間:2015-04-04 17:35:23   來源:濟南翻譯公司    點擊:

                    標書翻譯是整個投標(Bidding)過程的重要一環▃。標書翻譯必須表達出投標人的全部意願,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據,投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內容進行實↙質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標】處理)。 標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合。因為在標書中即有帶有法律要約性質的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信」任和好感,需要同時使用極富影響力的商業用語。
                    濟南翻譯公司思瑪特翻譯依靠嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務,標書翻譯的四項原則:
                  a. 全面反映使用單位需求的原則;
                  b. 科學合理的原則;
                  c. 術語、詞匯他沒想到一個散修團隊竟然有這等人物庫專業、統一原則;
                  d. 維護投標方的商業秘密及國家利益的原則;
                  標書翻譯涵蓋了工程標書、設備標書、政府采購標書翻譯等,具體包括:軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標①書翻譯、房屋建築標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等!.(濟南專業翻譯公司整理發布www.simatefy.com)

                招投標翻譯是一項系統的、嚴謹的工▅程,一方面招標文件的翻譯要向投標人傳遞準確的招標信息和招標要求,另一方面投標書的翻譯又要將▂投標人對招標文件的響應死準確地呈現給招標人。因此,不僅要↓求翻譯時工作做到語言準確,而且要求保持招標文件和投標書的術語和文本規範高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準確性是較低層次的,一般翻笑瞇瞇著點了點頭譯都能達到要求;而保持招投標文件術語和文々本規範的一致性,準確地選用招投標術語,是招投標翻譯中需要重點關註的問題。

                1.了解招標方式
                在不同的法規體系下,對招標方式(type of tendering)的規定不盡相同,歸納如下:

                《世界銀行采購指南》定義了13類招標/采購方式 
                - 國際競爭性招標(international comparative bidding)

                - 有限國際招標(limited international bidding)

                - 國內競爭性招標(domestic comparative bidding)

                - 詢價采購(shopping)

                - 直接簽訂合同(direct contracting)

                - 等等

                《世貿組織政府采購協議(WTO GPA)》定義了3類招標方式: 
                -    公開招標(open tendering)

                -    擇性招標(selective tendering)

                -    局限性招標(limited tendering)

                《香港特別行政區政府采購》規則定義了4類招標方式 
                -     公開招標(open tendering)

                -     選擇性招標(selective tendering)

                -     資格預審招標(prequalified tendering)

                -     單一⌒招標或局限性招標(single or restricted tendering)

                《中華人民共和國招投標法》定義了2類招標方式 
                -    公開招標(open tendering)

                -    邀請招標(selective tendering)

                2.關於招投標主體及相關專業術語的翻譯
                招投標專業術語翻聲音中也有些驚喜譯是招投標文件翻譯中比較容易混淆的內容,主要原因是由於tender (及其變體 tenderer和 tendering) 和 bid (及其變體bidder和bidding)在英語詞義上都具有招標和投標的雙重含義,而且參考以上國際性文件,不同的文本對這兩個詞選取了相反的含義。

                在《世界銀行采購指南》中,招投標主體及相關專業術語如下: 
                - 招標人:tenderer

                - 投標人:bidder

                - 聯營體:joint venture

                - 招標代理:bidding agency

                - 采購公告:procurement notice

                - 招標公告:notification of bidding

                - 招標文件:bidding documents

                - 招標號:bidding no.

                - 投標邀請:invitation for bids

                - 招標資料★表:bidding data sheet

                - 投標人須知: instruction to bidders

                - 招標附錄:appendix to tender

                - 投標保證金:bid security

                - 履約保證金:performance security

                - 投標書:bid

                - 投標書的提交: submission of bid

                - 開標:bid opening

                - 評標:bid evaluation

                - 授予合同:award of contract

                - 中標通知:notification of award 

                而在《世貿組織政府采購協議(WTO GPA)》中,招投標主體及相關∞術語如下: 
                - 招標人:contracting party, contracting authority, employer

                - 投標人:tenderer

                - 招標文件:tender documentations, tender documents

                - 投標邀請:invitation to tenders

                - 招標公告:tender notice

                - 招標資料表:tendering data sheet

                - 投標人須知: instruction to tenderers

                - 招標附錄:appendix to bid

                - 投標保證金:tender security

                - 履約保證金:performance security

                - 投標書:tender

                - 投標書的提交: submission of tender

                - 開標:tender opening, opening of tender

                - 評標:tender evaluation, evaluation of tender

                - 授予合同:award of contract

                - 中標:award of tender 


                由此可見,在不作為同盟同法規體系的招投標書中,對於專業詞匯☉的使用具有較大區別,甚至招標和投標用詞完全顛倒的情況。因此,在招投標項目文件翻譯過程中,首先要對招標文件進行完整的分析,找出招標文件采用的是哪整個修真界能看破我隱匿之法種文本規範或者招標文件需要按照哪種文本規範進行翻譯。這樣,就能準確把握其中的專業詞匯,不至於在翻譯過程中將“招標”及“投標”誤譯。其次,對於投標書(或投標文件↘)的翻譯,應該嚴格遵循招標文件中采用的規範文本,投標書的詞匯應與招標文件保持嚴格的一致,避免招標文件中“招標人”用“tenderer”一詞而在投標書中將“投標人”翻譯成“tenderer”之類的嚴重錯誤。在投標書中嚴格遵循招標文件的文本規範既體現了投標人「對招標人的尊重,也是一種對招標文件的實質性的響應(substantial responsive),這對投標人能否中標有重大的影響。

                3. 熟悉招投標流程
                雖然在不同法規體系下的招投標書文本規範有較大的區別,但在招投標流程方面基本是一致的。熟悉招投標流程對招投標書翻譯的項目組織會有很大的幫助。一般公開招標或選擇性招標的招投標流程如下:

                招標公告/邀請——招標人在報紙或者互聯網等公眾媒體上發布招標公告邀請不特定的法人或其ζ他組織投標(適用於公開〓招標),或者以投標邀請書的方式邀請特定的法人或組織投標(適用於選擇性招標)。

                獲取招標文∞件——投標人從招標人獲取招標文件。

                準備投標書——投標人研究招標文件,準備投標書。

                招標澄清——招標人可自行對招ξ 標文件進行必要的修改和補充,或者根據投標人的對招標文件』的疑問進行澄清。

                提交投標書——投標人在招標文件規定的截止日期前將投標書提交到招標文件規定的地點。投標書必須用信封密封,並蓋投標人公章。在開標前任何投標書不得拆封,否則投標書被判為無效。

                開標——在招標文件規定的時間和地點,邀請全部投保人或其代表到場的情況下,招標人或招標代理公開開啟全部有效的投標書,並現場宣布投標人名稱和投標書報價等(唱標)。

                評標/比較標書——開標後,投標人組織平標委員會按照招標文件規定的評標標準和方法對全部有效的投標書進行評審和比較。投標人根據評標結果確定別把我當傻子中標人,接受㊣ 該投標人的投標書(投標人也有權決定不接受任何投標書)。在評標過程中,招標人可以要求投標人對投標書中的一些細節進行補充或更正,但不能對投標書做重大變更。

                中標公告/中標通知書——確△定中標人後,投保人根據招標文件規定的日期和方式宣布中標人,如在刊登招標文〗件的公開媒體上發布中標公告(適用於公開招標),或者向中標人簽發中標通知書並向未中標人簽發未中標通知書。

                授予合同——招標人與投標人根據招標文件和投標書的內容簽署合同。

                自此,整個招投標流程結束,進入下一步合同履行流程。

                4. 關註招投標文件的組成
                招標文件和投標書及其相【關的補充、修改和澄清是招投標的依據文件。投標書必須根據招標文件的規定做出實質性響『應。因此在翻譯過程中,必須高度關∴註招標文件的組成(composition),在對應的投標文件翻譯中嚴格按照招標文件的規定組織投標書,並在投標書中采用與招標文件中一致的術語。

                招標文件應向潛在投標人提供他們在準備有關貨物和工程投標文件時所必需的所有信息。雖然招標文件的詳細程度和復雜程度將隨投標範圍和合同的大小和性質的不同而有所不同,但它們一般都應包括:

                招標公告或投標邀請。 

                投標人須知。這是招標文件最重要的內容,包含了采購或工程範圍(Scope)等總體描述、語言、貨幣、法律、投標人合格性(Eligibility)、投標有▅效性(Availability)、投標保證金(Security)和履約保證金(Performance Security)、投標書的組成和準備、招標文件澄清(Clarification)、投標書的提交(Submission)、開標、評標標準(Evaluation Criteria)和方法、標書比較(Comparison)、中標通知(Notification of Award)和授予合同(Award of Contract)等解決了幾人后條款的重要信息。 

                 投標書格式。

                 合同格式、合同條款,包括通用條款(General Conditions)和專用條款(Special Conditions)。 

                 技術規格(Specifications)和圖紙(Drawings)、有關的技術參數和規範等。 

                 貨物清單(List of Goods)或工程量清單(Bill of Quantities)。 

                交貨時間(Delivery Time)或項ω 目時間表(Project Schedule)。 

                必要的附件(Appendix),比如各種保證金的格式。

                因此在準備投標書時,必須嚴格依照招標文件進行實質性響應(substantially response)。對於翻譯來說,在投標書中運用招標文件中的術語並按照招標文件規定組織投標書○也是一種實質性響應。投標書組成應包括:

                投標函

                投標擔保(銀行保函) 

                投標人資質信息

                授權書

                投標書,包括對招標文件的點對點應答 

                報價文件(Quotation)或工程量清單報價(Priced Bill of Quantities),包括投標報價說明、報價匯總、報價明細等

                項目計劃時間表

                技術文件

                投標書附錄 

                總之,對於招投標文件的翻譯切忌望文生義。必須認真分析招標文件所面對的潛在投標人或者招標文件采用文本規範,系統地進行招投標文件翻譯.
                以上信息由濟南思瑪特翻譯公司整理發布,如需要專業翻譯服務,請聯系公司具體洽談!www.simatefanyi.com

                上一篇:機械『工程翻譯     下一篇:最後一頁